Is there a difference between verbs bereisen reisen Recently I heard the verb bereisen which means to tour, travel I have been using reisen to mean the same Do these two verbs have the exact same meaning? Is there a context in which one verb fits
anreisen vs. reisen - German Language Stack Exchange The same is true for "reisen": anreisen (to go to here or some designated place) abreisen (to leave) verreisen (to travel [away from where one is normally]) nachreisen (to travel to someone else, who has travelled before) bereisen (to travel to some place) ans so on
How to say have a good vacation in German? I'm 100% sure that it's right and fine to use: "Gute Reise" which means "Have a nice trip" But is it also fine to use "Gute" for vacations? "Gute Urlaub" - is that wrong?
Sagt man Das Reisen bildet oder Reisen bildet? Beides ist möglich Der bestimmte Artikel wirkt wie ein kleines Demonstrativpronomen Dies sind zwei nebeneinanderstehende Fakten: Urlaub ist gut für den Geist Reisen bildet Hier zeigt man hingegen mit einem Finger auf das Wort Reisen: Urlaub ist gut für den Geist Das Reisen bildet Dadurch wird ein Zusammenhang hergestellt: Das Reisen ist der Teil am Urlaub, der gut für den Geist ist
Unterschied zwischen bereisen und reisen nach [duplicate] (a) Ich bereise Deutschland (b) Ich reise nach Deutschland Gibt es einen Unterschied zwischen den beiden Sätzen? Ich glaube, dass sie die gleiche Bedeutung haben, aber (a) ist vielleicht etwas